Српски на српском

Опет нам је стигла сезона куповина и распродаја. Шопинг центара је све више, културних све мање, а на сваком ћошку отвара се неки нови супермаркет. Човек не може име да им изговори, а да не поломи језик, а неки су богами и ноге поломили трчећи за новим ниским ценама. Баш ми рече комшија Неша колики су редови били кад се отварао тај чувени Лидл:

- Продана је сва роба за трен ока!

- Чекај мало Нешо, зар се не каже да је роба продата?

- Сад кад ме већ питаш - каже он - и нисам баш најсигурнији, познат ми је и један и други облик.

Рекох му да ћу погледати у неком нормативном приручнику и да ћу му јавити. Али, ако видим да пише "боље је овако него онако" или "ово се више препоручује", озбиљно ћу да се наљутим. Таква решења ми никад нису јасна...

Значи да је правилно и једно и друго. Али како онда да се никад не каже продата уместо продана душа? Душа је продана, али је зато кућа продата. Ево и обрнутог случаја - обећање је увек дато, зашто се никад не чује - дано обећање?  Пре бих рекао и да је издата нека  гарсоњера, него да је издана. Мада, сад се сетих и онога примера кад је нешто богом дано, ту се чује облик дан, а не дат...

Баш су проблематични ови трпни придеви.  Ето, скоро сам однео један посребљени сат на поправку, дуго је био коришћен и сад ми се  покварио. Па како бих сад за њега рекао, да ли је однесен или однешен, а можда и однет на поправку?

Аутор текста - Јелена Вујковић, студент (Српски језик и књижевност, Филолошки факултет, Београд)

Драмски уметник - Феђа Стојановић

Уредник и водитељ - Мирјана Блажић

број коментара 0 пошаљи коментар